Czym zajmują się biura tłumaczeń?
Biura tłumaczeń zajmują się czymś więcej niż samym przekładem dokumentów. Tłumacze biorą udział także w wydarzeniach na żywo czy tworzeniu treści dopasowanych do potrzeb międzynarodowych odbiorców. Jakie działania jeszcze oferują?
Podstawowy obszar działań biur tłumaczeń to przekłady dokumentów - od jednostronicowych druków, po złożone i obszerne formalności. Dzielą się one na zwykłe oraz uwierzytelnione. Te drugie przeprowadzają tłumacze przysięgli, którzy znajdują się na specjalnej liście Ministerstwa Sprawiedliwości. Dzięki ich pieczęciom treści mają moc prawną i można je wykorzystać np. przy załatwianiu spraw urzędowych.
Specjalną sferę działalności biur stanowią tłumaczenia techniczne, które da się zamówić w Translation Street w Krakowie. To rodzaj przekładów należących do grona specjalistycznych, czyli takich, którymi zajmują się eksperci z poszczególnych dziedzin, a nie tylko eksperci językowi. Dotyczą one dokumentów z zakresu m.in.: lotnictwa, energetyki, nowych technologii czy chemii. Przy takich zleceniach znajomość obcej mowy jest równie ważna co wiedza na temat branży i charakterystycznego dla niej słownictwa.
Podczas poszukiwań biura tłumaczeń warto sprawdzić liczbę oferowanych przez nie języków, a także zgłębić kwestie terminowości. W przypadku tłumaczeń uwierzytelnianych, ale nie tylko, deadline bywa kluczowy w załatwieniu ważnych kwestii formalnych. Tłumacz nie może wtedy pozwolić sobie na opóźnienia.
Wśród usług oferowanych na żywo wyróżnia się np. tłumaczenia konferencyjne. W trakcie takich zleceń tłumacz przekazuje nie tylko komunikat, ale również naśladuje ton głosu czy emocje osoby mówiącej do zebranych. W przypadku przekładów konsekutywnych specjalista powtarza w ustalonym języku kolejne kawałki przemowy, znajdując się tuż obok autora słów (np. na scenie).
Jedno z najbardziej wymagających zleceń dla biur tłumaczeń stanowi przekład symultaniczny. Tłumacz znajduje się wtedy w komorze dźwiękoszczelnej, by na bieżąco z ogromną dokładnością przekładać komunikaty wygłaszane na żywo do odbiorców. Słuchacze odbierają treści za pośrednictwem słuchawek. Takie działanie obserwuje się na wielu uroczystych spotkaniach np. polityków z całego świata.
Usługę przekładów wykorzystuje się często w branży IT. Ważną rolę odgrywają tam nie tylko tłumaczenia techniczne dokumentów, ale również stron internetowych, aplikacji czy systemów. Nad takimi zleceniami czuwają specjaliści nie tylko z zakresu języka, ale także konkretnej branży czy kwestii społecznych dotyczących docelowej grupy odbiorców treści.
Poza tym warto wyróżnić transkreację i usługi kreatywne, które zupełnie różnią się od tłumaczeń technicznych. Wymagają one od specjalisty znajomości kultury danego kraju, by mógł on wzbogacić komunikat np. metaforami rozumianymi wyłącznie na określonym obszarze. Tłumacze niekiedy zajmują się tworzeniem contentu marketingowego, co pomaga markom w ekspansji działalności na inne rynki.