Cztery zasady tworzenia optymalnego budżetu na tłumaczenia

Firmy, które przeznaczają coraz większe wydatki na tłumaczenia mogą mieć 1,5-krotnie większe szanse na wzrost przychodów niż konkurencja. Dowiedz się jak w czterech krokach zaplanować je w swojej firmie.

Badanie "Fortune 500 Companies", opracowane przez agencję Common Sense Advisory, pokazuje, że korzystanie z usług tłumaczeniowych może mieć realne przełożenie na wzrost przychodów firmy. Wyniki wskazują także, że komunikacja z potencjalnymi kontrahentami w ich ojczystym języku, może zwiększyć nasze szanse na powiększenie zysku firmy nawet o 2,6 razy. Przemyślane i umiejętne korzystanie z tłumaczenia rozszerza zasięg komunikacji firmy i stwarza nowe kierunki rozwoju.

Ocena realnego zapotrzebowania

Decydując się na zlecenie tłumaczenia, zazwyczaj kierujemy się doraźną potrzebą. Jeśli jednak chcemy zaplanować wydatki na te usługi na dłuższy okres, musimy określić nasze realne potrzeby. Wszystko zależy od kierunku w jakim firma zamierza się rozwijać. Jeśli rozszerza działalność na nowe rynki, potrzeba tłumaczenia jest naturalna. Jeśli chce stworzyć potencjalnym, zagranicznym klientom możliwość zapoznania się z ofertą oczywistym jest, że powinna być ona dostępna w różnych językach. Najważniejsze to dobrze przemyśleć jakie są nasze grupy docelowe i w jakich językach możemy się z nimi komunikować. Czasem nie ma potrzeby tłumaczenia na kilkanaście języków a wystarczy zaledwie kilka. Dodatkowo dobrze jest wiedzieć jakie dodatkowe usługi chcielibyśmy uzyskać. Mogą to być np.: DTP, analiza danych wielojęzycznych czy transkrypcja nagrań.

Reklama

Szacowanie objętości materiałów

Gdy wiemy już w jakim celu zamawiamy tłumaczenie, warto wstępnie oszacować długość tekstów lub liczbę godzin tłumaczeń ustnych. Decydując się na tłumaczenie materiałów reklamowych, strony internetowej czy spotkań lub imprez podczas, których potrzebujemy wsparcia tłumacza, powinno się szacunkowo obliczyć przewidywaną ilość zamawianych usług. Dzięki temu biuro tłumaczeń będzie mogło zaproponować ceny adekwatne do ilości zamówienia. Takie rozwiązanie powinno pomóc w uzyskaniu atrakcyjniejszej ceny.

Lista możliwych kombinacji językowych

Dzięki rozpoznaniu grup docelowych, do których kierować będziemy przetłumaczone materiały, możemy stworzyć listę nie tylko języków ale także kombinacji językowych tłumaczenia. Zdarza się, że posiadamy materiały dla nas obcojęzyczne, które chcielibyśmy przetłumaczyć od razu na inny język obcy, omijając przy tym polski. Profesjonalne biuro tłumaczeń poradzi sobie z takim zadaniem, a jeśli odpowiednio wcześniej poinformujemy o takiej potrzebie i ustalimy stawkę za daną kombinację, będzie ona na pewno korzystniejsza niż taka, którą uzyskamy przy bieżącym zlecaniu tłumaczeń.

Rodzaje i tryby wykonywania tłumaczeń

Planując wydatki na tłumaczenie trzeba ocenić nie tylko ilość, ale także rodzaj i tempo w jakim potrzebujemy je wykonywać. Jeśli tłumaczymy raporty bieżące lub informacje prasowe muszą one być gotowe zazwyczaj jeszcze tego samego dnia lub w ciągu doby. Takie tłumaczenia nazywamy ekspresowymi i błyskawicznymi. Jeśli informujemy wcześniej o swoich potrzebach nazewnictwo i realne tempo wykonywania tłumaczeń ustala się dopasowując je do indywidualnych potrzeb. Oprócz tego trzeba także poinformować wykonawcę o rodzaju tekstów i specjalizacji językowej oraz merytorycznej. Inaczej obsługuje się tłumaczenia zwykłe i przysięgłe lub techniczne, a inaczej informacje prasowe czy dokumentację medyczną. Rodzaj tłumaczenia to także tłumaczenia pisemne i ustne, które także mają swoje odmiany.

- Przygotowanie się do rozmowy o potrzebach tłumaczeniowych firmy bardzo ułatwia współpracę. Gdy przychodzi do nas klient, który wie w jakim celu korzysta z naszych usług i potrafi oszacować wielkość zamówienia, możemy zaoferować mu korzystniejsze warunki współpracy. Spodziewając się dużego nakładu pracy czy specjalistycznej tematyki wcześniej się do tego przygotowujemy. To znacznie ułatwia pracę obydwu stronom - mówi Krzysztof Zdanowski, prezes biura tłumaczeń Summa Linguae.

Dzięki dokładnej analizie potrzeb nie tylko zaplanujemy budżet tak, by uzyskać wymierne efekty, ale także dowiemy się w jakim kierunku możemy poprowadzić naszą komunikację z zagranicznym klientem lub partnerem. Wydatki na tłumaczenia mogą przełożyć się na wzrost przychodów firmy, gdy planuje się je i realizuje w sposób przemyślany i konsekwentny.

Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Strona główna INTERIA.PL
Polecamy
Finanse / Giełda / Podatki
Bądź na bieżąco!
Odblokuj reklamy i zyskaj nieograniczony dostęp do wszystkich treści w naszym serwisie.
Dzięki wyświetlanym reklamom korzystasz z naszego serwisu całkowicie bezpłatnie, a my możemy spełniać Twoje oczekiwania rozwijając się i poprawiając jakość naszych usług.
Odblokuj biznes.interia.pl lub zobacz instrukcję »
Nie, dziękuję. Wchodzę na Interię »